infos pratiques

 

 

DROR MESHULAM

Blog officiel : http://dror-meshulam.over-blog.org

 

 


Syndication

  • Feed RSS 2.0
  • Feed ATOM 1.0
  • Feed RSS 2.0

Publicité

Samedi 30 septembre 2006
ajouter un commentaire recommander publié dans : la verite sur l'islam
commentaires (0)    ajouter un commentaire par la vraie sioniste
Samedi 30 septembre 2006
ajouter un commentaire recommander publié dans : lutte contre l'antisemitisme le negationnisme et l
commentaires (0)    ajouter un commentaire par la vraie sioniste
At 09:40 28/09/2006, you wrote:
BUREAU NATIONAL DE VIGILANCE CONTRE L 'ANTISEMITISME
8 Boulevafrd Saint Simon
93700 DRANCY
 
 
 
Le Président
Sammy GHOZLAN
0609677005                                        DRANCY le 27 septembre 2006
 
 
COMMUNIQUE
 
 
Le Bureau National e Vigilance dénonce et condamne l'agression violente à caractère antisémite commise le 24 septembre 2006 à GARGES LES GONESSES sur la personne d'un enfant juif âgé de 11 ans  .
Selon la déclaration des parents qui ont déposé plainte le jour même,le jeune Emmanuel qui jouait au football avec ses camarades de toutes origines a eu une légère altercation verbale avec son coéquipier MOHAMED à propos du jeu.
Cela aura dégénéré en pugilat entre le jeune Emmanuel et le jeune Mohamed soutenu d'abord par ses frères, puis par leur père,un homme âgé d'une quarantaine d'années qui est intervenu. Saisissant le jeune Emmanuel au collet,le père de Mohamed a appelé ses fils à "NIQUER LE JUIF,"  CE SALE JUIF FILS DE SALE JUIF FILS DE PUTE .
Selon Emmanuel,l'homme vociférait ces injures à plusieurs reprises.
Souffrant d'ecchymoses, l'enfant est fortement traumatisé..
S'agissant d'un flagrant délit ,nous demandons au Procureur de la République de Pontoise de prescrire aux forces de police de faire interpeller le père de Mohamed mis en cause plutôt que de le convoquer au commissariat,d'autant qu'il n'a pas déféré à la première injonction.
Nous considérons que le comportement et les propos de ce majeur antisémite doivent être sévèrement sanctionnés .La peine devra être exemplaire afin de dissuader tous les jeunes témoins de ces faits.
 
M.SAMMY GHOZLAN
 
 
 
 
 
.
 
Vendredi 29 septembre 2006
ajouter un commentaire recommander publié dans : revue de presse
commentaires (0)    ajouter un commentaire par la vraie sioniste
Pour quelle « paix » travaillent les Nations Unies ?
23 septembre 2006
Les bunkers du Hezbollah au Liban Sud, inspectés par les troupes israéliennes. Ces installations ont nécessité des mois ou des années de travaux, juste sous le nez des gens chargés par la communauté internationale de maintenir la paix. Voilà vraiment un échec pour le moins (...)
Lire sur : http://ajm.ch/
Vendredi 29 septembre 2006
ajouter un commentaire recommander publié dans : initiation a l'hebreu
commentaires (0)    ajouter un commentaire par la vraie sioniste

RÈGLES DE TRANSLITTÉRATION
DE L'HÉBREU EN CARACTÈRES LATINS
( à l'usage des francophones )


 Translittération 

Mesurez votre audience

Ces règles sont destinées à tous les usagers qui, dans le cadre de leurs activités ont à transcrire des expressions hébraïques en caractères latins : imprimés, livres, documents officiels, enseignes, estampes.

Ces règles de translittération permettent la transposition d'un texte en hébreu, en caractères latins, dans les cas où l'utilisation d'un terme hébraïque est en relation avec l'univers latin, visant ainsi à donner l'image phonétique la plus fidèle possible et couramment lisible.

L'Académie Israélienne de la Langue Hébraïque a édité en 1956 un code officiel de translittération de l'hébreu en caractères latins. Cette dernière, étant la source autorisée, nous avons décidé de nous conformer à ce guide en y apportant toutefois des modifications pour les francophones selon l'usage de la prononciation séfarade utilisée en Israël. Nous avons respecté également les normes de l'Office de la langue française du Québec.

L'hébreu se lit de droite à gauche, l'alphabet hébraïque se compose de vingt-deux consonnes utilisées également en tant que chiffres ou valeurs numériques. Au départ, les voyelles n'existaient pas, la , en nous transmettant le texte de la Bible, , établit les vocalisations des consonnes, par un système conventionnel de signes : les , placés au-dessous ou au milieu de la lettre. L'ajout du un point à l'intérieur de la consonne, modifie la prononciation par l'intensification du son de la lettre qui le contient.

Pour les noms propres et historiques, il y a lieu de considérer leur translittération dans un contexte qui fait partie de l'hébreu parlé d'aujourd'hui afin de se rapprocher de la prononciation massorétique et de conserver leurs subtilités. Il convient de dire , au lieu de Sion ou Zion; , au lieu de Moïse, , au lieu d'Égypte.

MAJUSCULES

L'hébreu ne connaît pas la majuscule. Cependant pour respecter une translittération en français il y a lieu de rappeler l'usage des deux types de majuscules.

La majuscule de position placée au début d'une phrase, après un point final, un point d'exclamation, un point d'interrogation, des points de suspension ou deux points ouvrant une citation.

La majuscule de signification utilisée pour les noms propres, ex : Yossèf, et certains noms communs employés en tant que noms propres, ex : , (Temple de Jérusalem).
Prennent une majuscule :

- Les noms de personnes : , ;
- les noms de races, de peuples, de groupes d'habitants : les Juifs, un , un Egyptien ;
- les fêtes religieuses, laïques ou nationales : Pourim, , ; - les noms de certaines époques :, l'Âge d'Or ;
- les noms de faits, de date : ;
- les noms de lieux historiques : , Jérusalem.

 

 LETTRES OUTILS
Les lettres outils (article défini, préposition, conjonction, préfixe) ont la caractéristique, en hébreu, de faire partie intégrante du mot. En français chaque mot conserve son intégrité mais les lettres outils en modifient le sens.

En translittération nous avons conservé le principe du français et les lettres outils sont représentées suivies d'un trait d'union avec une légère césure dans la prononciation du mot.

L'article défini : (le, la, les,) est représenté par ou suivi d'un trait d'union. Il y a une légère césure dans la prononciation du mot. Ex : , la page, l'année.
Les prépositions : sont représentées par mi , la , , , , ka , .
Les conjonctions : ché , ; , .
Les caractéristiques de conjugaison : , ; hit , ; ni, ; nit , , .
Les préfixes personnels du futur des verbes : a , ; ya , .
Le préfixe de certains participes : ; .

 

LETTRES GÉMINÉES
Les consonnes ne sont pas redoublées en hébreu. C'est le point contenu dans la consonne, le , qui indique l'accentuation du son, sa présence est marquée en translittération par une double consonne, ex : , , , . Par contre le redoublement des lettres est ignoré si cela complique la lecture, la prononciation ou tout simplement pour conserver au mot une élégance, ex : , au lieu de matstsa.
La lettre s est redoublée afin d'éviter le son z. Ex : , , myrte.
 Si la première lettre d'un mot comporte un , on ne redouble pas la lettre, ex : , bonjour.
 De même après l'article défini, si la première lettre comporte un , ex : , tout.

 SYLLABES FINALES
 En translittération toutes les lettres sont prononcées et particulièrement les consonnes finales suivantes :

 «am» comme rame : .
 «im» comme cime : .
«et» comme bête : .
«om» comme homme : .
«ot» comme note : .
«em» comme sème : .

 Les exceptions à cette règle sont régies par un souci d'éviter des erreurs de prononciation. Un e final est ajouté aux syllabes suivantes :

«it» comme marmite : .
«an» , au lieu de Haman.
«in» .
«en» .
«on» .
«ch» , au lieu de roch, peut se lire [rok].
«er» kachère, .

 Chaque fois que la prononciation ou la lecture l'exige, un e de liaison est ajouté dans le mot ex : minehag, , coutume.

 PRÉSENTATION
 Il est recommandé de rapporter en italique les mots hébraïques, dans les publications.

 DICTIONNAIRE
Une disquette comprenant une liste des mots usuels, en ASCII, est disponible au Grand Rabbinat du Québec. Elle peut être insérée dans le dictionnaire de traitement de textes.

 REMERCIEMENTS
Ont participés à l'établissement des normes de translittération :

Rabbi David Sabbah, Grand Rabbin,
Josué Elkouby, Dr en linguistique,
Réouvène Lévy, directeur du Rabbinat.


SOURCE :

http://www.rabbinat.qc.ca

) + '" alt="Mesurez votre audience">'); //--> Mesurez votre audience

Ces règles sont destinées à tous les usagers qui, dans le cadre de leurs activités ont à transcrire des expressions hébraïques en caractères latins : imprimés, livres, documents officiels, enseignes, estampes.

Ces règles de translittération permettent la transposition d'un texte en hébreu, en caractères latins, dans les cas où l'utilisation d'un terme hébraïque est en relation avec l'univers latin, visant ainsi à donner l'image phonétique la plus fidèle possible et couramment lisible.

L'Académie Israélienne de la Langue Hébraïque a édité en 1956 un code officiel de translittération de l'hébreu en caractères latins. Cette dernière, étant la source autorisée, nous avons décidé de nous conformer à ce guide en y apportant toutefois des modifications pour les francophones selon l'usage de la prononciation séfarade utilisée en Israël. Nous avons respecté également les normes de l'Office de la langue française du Québec.

L'hébreu se lit de droite à gauche, l'alphabet hébraïque se compose de vingt-deux consonnes utilisées également en tant que chiffres ou valeurs numériques. Au départ, les voyelles n'existaient pas, la , en nous transmettant le texte de la Bible, , établit les vocalisations des consonnes, par un système conventionnel de signes : les , placés au-dessous ou au milieu de la lettre. L'ajout du un point à l'intérieur de la consonne, modifie la prononciation par l'intensification du son de la lettre qui le contient.

Pour les noms propres et historiques, il y a lieu de considérer leur translittération dans un contexte qui fait partie de l'hébreu parlé d'aujourd'hui afin de se rapprocher de la prononciation massorétique et de conserver leurs subtilités. Il convient de dire , au lieu de Sion ou Zion; , au lieu de Moïse, , au lieu d'Égypte.

MAJUSCULES

L'hébreu ne connaît pas la majuscule. Cependant pour respecter une translittération en français il y a lieu de rappeler l'usage des deux types de majuscules.

La majuscule de position placée au début d'une phrase, après un point final, un point d'exclamation, un point d'interrogation, des points de suspension ou deux points ouvrant une citation.

La majuscule de signification utilisée pour les noms propres, ex : Yossèf, et certains noms communs employés en tant que noms propres, ex : , (Temple de Jérusalem).
Prennent une majuscule :

- Les noms de personnes : , ;
- les noms de races, de peuples, de groupes d'habitants : les Juifs, un , un Egyptien ;
- les fêtes religieuses, laïques ou nationales : Pourim, , ; - les noms de certaines époques :, l'Âge d'Or ;
- les noms de faits, de date : ;
- les noms de lieux historiques : , Jérusalem.

 

 LETTRES OUTILS
Les lettres outils (article défini, préposition, conjonction, préfixe) ont la caractéristique, en hébreu, de faire partie intégrante du mot. En français chaque mot conserve son intégrité mais les lettres outils en modifient le sens.

En translittération nous avons conservé le principe du français et les lettres outils sont représentées suivies d'un trait d'union avec une légère césure dans la prononciation du mot.

L'article défini : (le, la, les,) est représenté par ou suivi d'un trait d'union. Il y a une légère césure dans la prononciation du mot. Ex : , la page, l'année.
Les prépositions : sont représentées par mi , la , , , , ka , .
Les conjonctions : ché , ; , .
Les caractéristiques de conjugaison : , ; hit , ; ni, ; nit , , .
Les préfixes personnels du futur des verbes : a , ; ya , .
Le préfixe de certains participes : ; .

 

LETTRES GÉMINÉES
Les consonnes ne sont pas redoublées en hébreu. C'est le point contenu dans la consonne, le , qui indique l'accentuation du son, sa présence est marquée en translittération par une double consonne, ex : , , , . Par contre le redoublement des lettres est ignoré si cela complique la lecture, la prononciation ou tout simplement pour conserver au mot une élégance, ex : , au lieu de matstsa.
La lettre s est redoublée afin d'éviter le son z. Ex : , , myrte.
 Si la première lettre d'un mot comporte un , on ne redouble pas la lettre, ex : , bonjour.
 De même après l'article défini, si la première lettre comporte un , ex : , tout.

 SYLLABES FINALES
 En translittération toutes les lettres sont prononcées et particulièrement les consonnes finales suivantes :

 «am» comme rame : .
 «im» comme cime : .
«et» comme bête : .
«om» comme homme : .
«ot» comme note : .
«em» comme sème : .

 Les exceptions à cette règle sont régies par un souci d'éviter des erreurs de prononciation. Un e final est ajouté aux syllabes suivantes :

«it» comme marmite : .
«an» , au lieu de Haman.
«in» .
«en» .
«on» .
«ch» , au lieu de roch, peut se lire [rok].
«er» kachère, .

 Chaque fois que la prononciation ou la lecture l'exige, un e de liaison est ajouté dans le mot ex : minehag, , coutume.

 PRÉSENTATION
 Il est recommandé de rapporter en italique les mots hébraïques, dans les publications.

 DICTIONNAIRE
Une disquette comprenant une liste des mots usuels, en ASCII, est disponible au Grand Rabbinat du Québec. Elle peut être insérée dans le dictionnaire de traitement de textes.

 REMERCIEMENTS
Ont participés à l'établissement des normes de translittération :

Rabbi David Sabbah, Grand Rabbin,
Josué Elkouby, Dr en linguistique,
Réouvène Lévy, directeur du Rabbinat.


SOURCE :

http://www.rabbinat.qc.ca

Vendredi 29 septembre 2006
ajouter un commentaire recommander publié dans : histoire du peuple juif, thora et judaisme
commentaires (0)    ajouter un commentaire par la vraie sioniste
SUJET : Les trois étapes du Retour
TITRE : Yom Kippour




Première partie

La Mitsva du "retour" (la Téchouva) est mentionnée dans la Paracha de Nétsavim par trois versets.


( Dévarim 30-1,2,3): "-Lorsque se seront réalisées toutes les choses dont je t'ais parlé, la bénédiction et la malédiction, tu reviendras vers ton cœur, du milieu des peuples où Dieu t'a exilé.

-Tu reviendras vers Avayé, ton Dieu et tu écouteras Sa voix, selon tout ce que je t'ordonne aujourd'hui.

-Et Avayé reviendra, Lui aussi, en même temps que ceux qui reviendront et Il aura pitié de toi, Il reviendra et rassemblera tous les dispersés."



Rachi et les Maîtres font remarquer que la formulation du troisième verset laisse entendre que "Dieu, Lui-même" fait Téchouva et revient, en même temps que les exilés.



Rachi dit: "La Délivrance d'Israël est aussi la Délivrance de Dieu, car Il est en exil avec son peuple et lorsqu'il revient, Lui aussi revient."



Plusieurs points sont à soulever.



-Dans la première étape de la Téchouva (premier verset), il est dit: "tu reviendras vers ton cœur" et non, "tu reviendras vers Dieu".



Que signifie "revenir vers son cœur"?



De plus, cette première étape, le retour vers le cœur, se fait "du milieu des peuples où Dieu t'a exilé", c'est-à-dire, pendant que "tu te trouves encore en exil, au milieu des peuples"



-Ce n'est que dans la deuxième étape (deuxième verset) que l'on parle explicitement du retour vers Dieu, ainsi que l'accomplissement des Mitsvot, " tu écouteras Sa voix, selon tout ce que je t'ordonne aujourd'hui".



Quelle est donc la première étape, puisqu'elle n'est pas encore l'accomplissement des Mitsvot?



-La troisième étape (troisième verset) est la Téchouva et la Délivrance de Dieu, Lui-même.

Que signifie le "retour de Dieu"?







Les trois étapes

Nous voyons, donc, que la Téchouva complète comporte trois étapes:

-Le retour vers le cœur
-Le retour vers Dieu
-Le retour de Dieu





Nous constatons aussi que la Téchouva véritable est étroitement liée à la sortie et à la délivrance de l'exil.



La troisième étape, qui est la fin de la Téchouva, évoque explicitement, la délivrance d'Israël.



Tant que notre peuple est encore en exil, personne n'a donc véritablement fait Téchouva, ou plutôt, personne ne la terminée.



Puisque c'est seulement à partir de la troisième étape que l'on sort de l'exil, la deuxième étape est atteinte alors que notre peuple est encore en exil.



Cela signifie que la deuxième étape, le retour vers Dieu et l'accomplissement des Mitsvot ne suffisent pas encore pour nous sortir de l'exil!!



Que peut-il, pourtant, y avoir de plus fort que le retour vers Dieu et la pratique des Mitsvot?!



Que manque t-il encore, qui ne se réalise que dans la troisième étape?



Apparemment, ce qu'il manque est le "retour de Dieu", mais, pour nous, que cela signifie t-il, puisqu'il ne s'agit pas uniquement de la pratique de la Torah?



De plus, les deux premières étapes semblent pouvoir se réaliser sur le plan individuel, mais la troisième, la Délivrance, n'est possible qu'au niveau du peuple tout entier.



La troisième étape ne parle donc plus de la Téchouva du juif mais de celle de tout Israël.






Explications (1)

Les Maîtres de la Hassidout expliquent qu'il il y a trois dévoilements fondamentaux de Dieu dans Son monde.



Dans chaque dévoilement, Dieu "apparaît" sous un autre Nom, qui définit la nature du dévoilement.



1)-Lorsqu'Il agit à l'intérieur des voiles et des lois de la nature, Son Nom est Elohim, qui signifie, Juge et Dirigeant.
2)-Lorsqu'Il se dévoile au dessus des lois de la nature et que les voiles sont déchirés, Son Nom est Avayé (le Tétragramme a quatre lettres)
(Ces deux Noms se dévoilent, même en période d'exil)

3)-Au moment de la Délivrance, Il se dévoile sous le Nom de Eïn Sof, L'Infini, appelé aussi, Etsem, l'Essence.
Ce Nom possède, en même temps, les qualités des deux premiers, c'est-à-dire, que Dieu n'a plus besoin de se dévoiler au dessus de la nature pour être perçu par les hommes.




Il n'est plus nécessaire de faire des miracles pour prendre conscience de l'existence de Dieu.



La nature devient "transparente" au point que le divin apparaît à l'intérieur même des lois de la nature.



Dieu se dévoile dans la nature avec plus de lumière et de force que lorsqu'Il se dévoilait, par le biais du miracle, au dessus de la nature.



On a, en même temps, un dévoilement du type Avayé (miraculeux) mais au niveau du Nom Elohim, c'est-à-dire, dans la nature elle-même.



Tant que les voiles de la nature empêchent le dévoilement du divin, Dieu doit les contourner et s'élever au dessus d'eux afin de se dévoiler (Avayé).



Mais au moment de la Délivrance finale, la matière s'affinera et s'élèvera, au point qu'elle ne pourra plus empêcher le dévoilement de Dieu, au sein même de Son monde.



La nature, elle-même, sera perçue comme le plus grand de tous les miracles.








Explications (2)

Le premier retour: le retour vers le cœur



Ce retour correspond au dévoilement du Nom Elohim, c'est-à-dire, la prise de conscience (le retour vers le cœur) que le profane et le hasard n'existent pas, puisque dans chaque chose et dans chaque évènement de ce monde, la providence divine agit, même si les voiles de la nature nous empêchent d'en être conscients.



C'est comprendre qu'il y a un Juge et un Dirigeant qui agit en Maître absolu dans Son monde, tout en laissant l'impression (erronée) à Ses créatures qu'elles agissent en toute liberté. (car la seule liberté, disent nos Maîtres, est, uniquement, la possibilité de choisir entre le bien et le mal, mais non, les évènements qui découlent de nos choix moraux)



Nos Maîtres disent que Dieu a créé le monde comme un architecte qui consulte son plan pour construire la maison.



Le "plan" de Dieu, dans la création, est la Torah.



Cet enseignement est extrêmement profond.
Si le monde a été créé sur le modèle de la Torah, il ne peut en aucun cas s'y opposer.



La matière et la nature ne contredisent pas les lois de la Torah, c'est nous, uniquement, qui ne sommes pas capables de voir et comprendre que tout, dans ce monde, n'est que le reflet des lois de la Torah.



La Providence gère les évènements de notre vie de manière à ce que notre existence soit conforme, malgré nous, aux exigences de la Torah!




Donnons un exemple


Nos Maîtres disent, dans le Talmud, que puisque la nature "réagit" en fonction des lois de la Torah, si un homme vole des graines et les plante, elles ne devraient pas pousser!!



Mais si la nature se comportait effectivement ainsi, il n'y aurait plus de libre arbitre.



Tout va donc se passer d'une manière complètement voilée.



Mais finalement, les graines ne "pousseront pas"!!



Que se passe t-il?

-Si le voleur est, en général, un homme "bien", qui a succombé, ponctuellement, en un moment de faiblesse et de tentation, parce qu'il se trouvait dans une situation financière impossible, la Providence va immédiatement le ramener à la raison.



Il va planter ses graines volées, mais elles vont pourrir dans le sol!



Cette chose est possible selon les lois de la nature, mais comme il s'agit d'un homme "bien", il ne va pas tomber dans le piège de se dire qu'il s'agit d'un simple hasard ou d'une coïncidence.



Il va immédiatement comprendre que Dieu lui fait un signe pour qu'il comprenne son erreur et regrette ce qu'il a fait.



Voyant tout le fruit de son vol disparaître, il va comprendre que ce n'est pas en volant qu'il surmontera ses difficultés.



Si cet homme n'était pas au premier niveau de la Téchouva et s'il ne savait pas qu'il existe un Juge et un Maître dans ce monde, il n'aurait pas fait attention au signe et aurait continué à voler.





-S'il s'agit d'un homme un peu moins bien que le premier, mais sensible, malgré tout, aux signes de la Providence, les graines vont pousser et donner une belle récolte.



L'homme pourra avoir l'impression que le "vole paye".



Mais, soudain, les sauterelles ou la sécheresse, vont anéantir toute la récolte!



A la différence du premier cas, la Providence agit avec plus de "retard", ce qui laisse la possibilité de se tromper et invoquer le hasard.



Cependant, si l'homme est au premier niveau de la Téchouva, il évite le piège et prend conscience (le retour vers le cœur) que le Juge est intervenu afin de lui faire comprendre son erreur.





-S'il s'agit d'un homme encore moins bien que les deux premiers, la Providence va intervenir plus tard encore, afin que les voiles se multiplient et que l'erreur d'interprétation augmente.



L'homme va récolter le fruit de son vol, le mettre dans son camion et s'en aller au marché.



Mais en chemin il va faire un accident de la route et le camion va se renverser avec toute sa marchandise.



Un temps énorme s'est déjà écoulé entre le vol et l'accident. Il est donc plus difficile de faire le lien entre les deux et comprendre qu'il est "impossible " de s'enrichir d'un vol!



Il est probable, même, qu'il ait oublié que la récolte provenait de graines volées!



Mais s'il est au premier niveau de la Téchouva, il fera le lien, malgré tout, car il sait qu'il y a un Juge dans ce monde et que rien n'est le fruit du hasard.






-S'il s'agit d'un homme encore moins bien, les voiles deviennent de plus en plus épais, au point qu'il faille un véritable effort pour y voir la Main de la Providence.



L'homme va vendre toute sa marchandise et faire un gros bénéfice.



Le risque de croire que le" vol paye" devient énorme.



Cependant, dans les jours qui vont suivre son gain, le frigidaire va tomber en panne et il va devoir changer, aussi, une partie du moteur de sa voiture!



Il ne va même pas se rendre compte que ce qu'il va devoir dépenser est exactement la somme qu'il a "gagné" dans ce vol.



Il faut alors faire un véritable effort pour deviner la Main de la Providence.



Mais, puisque les pannes surviennent quelques jours seulement après le "gain", il est possible de reconnaître la Main d'Elohim.






-Si, enfin, il s'agit d'un homme qui ne veut croire en rien, ou plutôt, qui est un "religieux du hasard" et ne vénère que sa propre ignorance, les voiles vont être tellement épais qu'il ne pourra rien voir!



Il finira par perdre tout ce qu'il a gagné, jusqu'au dernier centime, mais de manière tellement diluée dans le temps, qu'il ne fera jamais le lien entre ses pertes et son vol.



S'il a "gagné" mille Euros, il perdra cent Euros au bout d'un an, puis encore cinquante, deux ans après et ceci pendant des mois ou des années.



Jamais il ne saura combien et pourquoi il a perdu mille Euros!



Et il continuera à croire que le "vol paye", puisqu'il ne se souvient que du gain et n'a pas connaissance de ses pertes!



Cependant, son ignorance ne peut changer la réalité vraie: la nature l'a obligé à rendre tout ce qu'il avait volé, jusqu'au dernier centime!!



Et ceci est vrai dans tous les domaines: Le monde, la nature et ses lois fonctionnent exactement selon les principes de la Torah. Tout le problème est de savoir si nous aurons le mérite de le voir et de la comprendre.



Nous avons donc compris ce que signifie "revenir vers son cœur", qui est la première étape de la Téchouva: prendre conscience que l'on vit dans un monde emplie de message, où le hasard n'existe pas et où tout ce qui s'y passe est la conséquence des jugements du Juge et Maître du monde.




Cette étape n'est donc pas le retour à la pratique des Mitsvot, mais la préparation à ce retour.



Tant qu'un homme croit, en effet, que le hasard "domine" ce monde et que Dieu (s'il existe) ne se trouve que "dans le ciel" (et surtout, qu'Il y reste!), il lui est impossible de revenir véritablement à la Torah du Créateur et Maître du monde.



Et même s'il revient à une "certaine pratique", il ne s'agit que d'un judaïsme du "bout des lèvres", guère différent des "coutumes bretonnes" ou " alsaciennes".



Pour être juif, dans le sens véritable du terme, il faut d'abord arriver à la prise de conscience forte, ferme et authentique, que tout, dans ce monde a un sens, que le hasard n'existe que dans les fantasmes de notre ignorance et que Dieu règne en Maître absolu dans le monde qu'Il a créé, même si nous ne le comprenons pas toujours.




Seulement après s'être débarrassé de la vision profane du monde et de l'existence, le juif entre dans le vrai monde, celui où se dévoile la Providence.

(Suite de ce texte prochainement)

SOURCE : http://www.presencej.net

 

 

 

Présentation

  • : israel mon amour (une juive sioniste , religieuse et fiere de l'etre)
  • israel
  • : Israel judaisme desinformation politique
  • : Oui, je défendrai le sable d'Israël, La terre d'Israël, les enfants d'Israël; Quitte à mourir pour le sable d'Israël, La terre d'Israël, les enfants d'Israël; Je défendrai contre tout ennemi, Le sable et la terre, qui m'étaient promis Quitte à mourir pour le sable d'Israël, Les villes d'Israël, le pays d'Israël; Tous les Goliaths venus des pyramides, Reculeront devant l'étoile de David... Serge Gainsbourg
  • Recommander ce blog
  • Retour à la page d'accueil

Calendrier

Septembre 2006
L M M J V S D
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  
<< < > >>

videos et autres

 


    

Les amis de migdal Zion
 

 

Israel

MERCI A NOS AMIS DE  MIGDAL et ZION

 

 

TOP - M -

 

 

Classement

Site au Top 9

TOP

Arouts 7

2

Guysen Israël News

3

Modia

4

Radio Sion

5

Israel over blog 

6

Aval Toulouse

7

Forum de Zion 

8

Israel forum

9

Maguen  

 

 AUTRES LIENS AMIS
LDJ.com Ligue de Defense Juive
kahane.org Site officiel du Rav Kahane
Hebron.com Site de la Ville de Hevron
JDL.org Ligue Americaine
Desinfos.com Contre la desinfos
J. POLLARD Site officiel de J. POLARD
Machiah arrive Yehi Meleh' Amachiah'
Kahanebooks Achetez les livre de Kahana
kahane.org.il Site officiel
Islamovigilance.com Denonce la montée de l' Islam en Fr
Les Femmes en Verts Women in green
J. POLLARD PETITION POUR POLLARD
Mensonge palestinien Halte au mythe palestinien
Gamla (Anglais-Hebreu)
Click here to go to the Anti-Terrorism Coalition webring!
 
 
  
 
 
 
I
 
Chant pour Jerusalem
Jerusalem shel Zahav

si je t'oublies yeroushalaim

que ma droite.....